CERES Lectures
Seminars & Conferences
CERES Lectures
Lecture
Jan Van Coillie (KU Leuven): Diversity can change the world. Children’s literature, translation and images of childhood
Date: 18 October 2017
Location: KU Leuven Campus Brussels

Lecture
Michelle Woods (SUNY, New Paltz): Retranslations, Reception and Syntactical Temporality: Kafka (and Tolstoy)
Date: 10 March 2017
Location: KU Leuven Campus Brussels
Lecture
Mona Baker (University of Manchester): Fluidity, Uncertainty and Distance: Researching Volunteer Subtitling in the Context of an Unfolding Revolution
Date: 15 November 2016
Location: KU Leuven Campus Brussels
Lecture
Margaret McFadden (Appalachian State University): Boundaries, Peripheries, and Middle Women: A Meditation on ‘World’ Traveling
Date: 07 May 2015
Location: KU Leuven Campus Brussels
Lecture
Tom Mole (University of Edinburgh): Scattered Odes in Shattered Books: Romantic Poets in Victorian Anthologies
Date: 20 February 2015
Location: KU Leuven
Lecture
Angela Esterhammer (University of Toronto): Speculation in the Late-Romantic Literary Marketplace
Date: 10 December 2014
Location: KU Leuven
Lecture
Ann Rigney (Utrecht University): Did Walter Scott Cause a Civil War?
Date: 30 November 2013
Time: From 5 to 6 pm
Location: Irish College, KU Leuven
The lecture will be hosted as a keynote lecture by the 2013 Conference of BAAHE.
Lecture
James Machor (Kansas State University): Reception Study, Genre Study, and Literary History
Date: 24 April 2013
Time: From 2 to 3.15 pm
Location: Paternosterzaal, Hermes Building, KU Leuven Campus Brussels
Co-organised by the University of Leuven-based MDRN research group.
Download Abstract
Lecture
Eric Dayre (ENS Lyon): Translation, Transition, Newness. From De Quincey to Baudelaire and Rimbaud.
Date: 22 February 2013
Time: From 2 to 3.30 pm
Location: Paternosterzaal, Hermes Building, KU Leuven Campus Brussels
Download Abstract
Lecture
Peter Verstegen (Professional Translator): Vertaalkunde versus vertaalwetenschap
Date: 22 November 2012
Location: Paternosterzaal, Hermes Building, KU Leuven Campus Brussels
Lecture
Johan Heilbron (Erasmus University Rotterdam – Centre de Sociologie Européenne, Paris): Translations, Cultural Exchange and Globalization
Date: 28 October 2011
Location: Zaal Van Genechten, KU Leuven Campus Brussels
Lecture
Edwin Gentzler (University of Massachusetts, Amherst): Translation and Power
Date: 09 December 2009
In collaboration with the Centre for Translation Studies, K.U. Leuven
Lecture
Jerome McGann (University of West Virginia): Philology in a New Key
Date: 17 March 2009
In collaboration with the Doctoral School of Arts, Humanities and Law of Ghent University.
Introductions, talks, and responses by Dirk Van Hulle (University of Antwerp), Jürgen Pieters (Ghent University), Ortwin de Graef (KU Leuven) and Tom Toremans (KU Leuven)
Lecture
Marita Matthijsen (University of Amsterdam): Hoe perfide was Albion? Brits-Nederlandse literaire ontmoetingen, vertalingen en invloeden in de negentiende eeuw
Date: 08 December 2008
Seminars & Conferences
Seminar
Workshop stripvertaling uit het Frans en het Engels in het Nederlands, met Toon Dohmen, Erwin Cavens, Mat Schifferstein en Margreet van Muijlwijk
Date: 28 February 2018
Location: KU Leuven Campus Brussel
Seminar
Literary translator Rokus Hofstede on Henri Meschonnic and retranslations
Date: 4 December 2017
Location: KU Leuven Campus Leuven
Congress
Getuigenis in Vertaling
Date: 28 November 2017
Location: Universiteit Gent
Symposium
Pseudotranslation: New Perspectives
Speakers: Brigitte Rath (Universität Innsbruck), Ronald Jenn (Université Lille 3), Sehnaz Tahir Gurcaglar (Bogazici University)
Date: 16 December 2017
Location: KU Leuven Campus Brussel
Conference
Small is Great. Cultural Transfer through Translating the Literatures of Smaller European Nations
Date: 10 March 2016
Location: Eötvös Loránd University, Budapest
Workshop
Merktekens: Silke Scheuermann in Dialoog
Date: 17 February 2016
Location: KU Leuven Campus Brussels
Conference
Waterloo: A War of No Common Description: The Transnational Reception of Waterloo in the 19th Century
Date: 18 June 2015
Location: KU Leuven
Conference
Closing CODL Conference
On 28, 29, and 30 May, CODL will be convening for a final time in The Hague to exchange research results.
Click here for CFP
Date: 28 May 2015
Location: The Hague
Seminar
The new Dutch translation of Thomas Mann’s novel Joseph and His Brothers
Speaker(s): Henri Bloemen (KU Leuven Campus Antwerp)
Date: 21 May 2015
Location: KU Leuven Campus Brussels
Workshop
MiddleWOmen. Networking and cultural mediation with and between women (1850-1950).
This workshop wants to explore the formation of networks concerning women, their different modes of transferring cultural objects and gaining access to literature, texts and knowledge.
Speaker(s): Margaret H. McFadden (Appalachian State University) and Suzan van Dijk (Huygens ING)
Date: 07 May 2015
Location: KU Leuven Campus Brussels
Conference
Getting and Spending: Literature and Economics in the Long Nineteenth Century.
Getting and Spending is an international conference on European networks of literature and economics in the long 19th century. The aim of the conference is to foster debate on the nexus of interactions between literature and economics by situating that nexus in the personal and textual networks that connected economists and (wo)men of letters. Our primary focus is on the interactions between and within European nations during the long 19th century, which period saw literature and economics assert their discursive specificities in ways that still haunt us today.
Speaker(s): Angela Esterhammer (University of Toronto), Ludovic Frobert (CNRS/École Normale Supérieure de Lyon) and Richard Gray (University of Washington)
Date: 10 December 2014
Location: KU Leuven
Workshop
Hoe kats blijft Minoes? De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes.
Minoes kan met recht een klassieker genoemd worden. Het boek werd tot nu toe 44 keer vertaald in 31 talen. Het is verfilmd, bewerkt voor theater en musical, uitgekomen als luisterboek en fascineert jong en oud. In de workshop buigen twaalf onderzoekers en vertalers zich over de receptie van Minoes in diverse Europese landen. De workshop maakt deel uit van het internationale project ‘The Circulation of Dutch Literature’. Het volledige programma vindt u op www.codl.nl.
Iedereen met belangstelling voor vertaling, jeugdliteratuur en receptiestudies is van harte welkom. Deelname is gratis. We vragen u wel in te schrijven voor 24 oktober met een mailtje aan dorien.deman@kuleuven.be. Vermeldt u daarbij of u de volledige dag bijwoont of enkel de voor- of namiddag?
Date: 14 November 2014
Location: KU Leuven Campus Brussels
Seminar
The Ethics of Translation in the Work of David Albahari.
Serbian-Jewish author David Albahari (1948) has published 9 collections of short stories and 11 novels in Serbian. His works have been translated into 16 languages. In turn, Albahari has himself translated novels and short stories of authors such as Saul Bellow, Thomas Pynchon, and Margaret Atwood into Serbian. Born in Kosovo and emigrating to Canada in 1994, Albahari has produced a multi-faceted and intricate oeuvre that is heavily invested in translation. On the one hand, his works have been fundamentally dependent on translation, since he decided to continue writing in Serbian after his emigration. At the same time, translation also figures prominently in his novels, as they deal with questions of translatability in the context of traumatic historical events such as the Holocaust and the break-up of Yugoslavia. This seminar further explores this central presence of translation in Albahari’s work against the background of recent discussions of translation in the humanities, where it “illuminates both the cultural otherness at stake in contemporary studies of nationhood and the epistemological otherness at work in language itself.”
(Sandra Bermann)
Participation is free, but please register by email to info@receptionstudies.be.
Speaker(s): Tamara Gosta (KU Leuven)
Date: 31 October 2014
Time: 9 am
Location: KU Leuven Campus Brussels (Hermes building III, room 6303)
Seminar
Paul de Man’s Authenticity: Without and Within.
Before the 1987 discovery of his controversial wartime writings, Paul de Man’s colleagues and students viewed him as an authentic literary scholar and a sincere and generous teacher. In 1985, Barbara Johnson stated: “In a profession fully of fakeness, he was real.” De Man’s students’ and colleagues’ views were challenged after the discovery of his past. This seminar explores the authenticity of Paul de Man’s private and public life as well as examines several key relationships he had with scholars and literary figures in Europe and America after his 1948 immigration to the United States, including Jacques Derrida, Yves Bonnefoy, and Neil Hertz. The seminar will draw on my research at The Paul de Man Papers at The University of California-Irvine, the Theory and History of Literature archives at the University of Minnesota, correspondence from Ortwin de Graef’s personal archive, and interviews conducted during my BAEF fellowship term in Belgium.
Speaker(s): Gregory Jones-Katz (University of Wisconsin-Madison, BAEF fellow)
Date: 03 June 2014
Time: 10 – 11 am
Location: Museumzaal Mgr. Sencie-Instituut (MSI), Ersamusplein 2, 3000 Leuven
Seminar
Translation: The Problem of Literature and Art
For both Albert Camus and Isaac Bashevis Singer, the concept of translation is at the center of their literary practice. A potential companion piece to an earlier essay titled “Translating Silence” (http://www.stosvet.net/12/stromberg/), the present reflection will explore the notion of translation as crucial to a literary poetics aimed at creating an artwork that expresses human states that can be “known” by readers. The essay attempts to describe the continuity between the way in which authors address or relate to their own national, cultural, and social readers, and the way in which this very relation and addressivity are then embedded in any translation to “foreign” readers. The suggestion will be made that translation occurs within single languages before it occurs across languages: and that this is one of the major qualities, along with additional aesthetic and thematic concerns, that characterize modern world literature. As a reflective offshoot of both my doctoral research and translation experience, this work aims to explore how translation, adaptation, and reformulation play into the process of literary artistic creation.
Speaker(s): David Stromberg (Hebrew University of Jerusalem and CERES Visiting Fellow)
Date: 31 March 2014
Location: Hermes Building room 5112
Seminar
Translation and identity: allocutives as indexes of closeness/inclusion and distance/exclusion across texts in different languages
Speaker(s): Emilia di Martino (Università degli Studi Suor Orsola Benincasa, Naples)
Date: 02 December 2013
Time: From 12 to 1.30 pm
Location: KU Leuven, Brussels Campus, room 61.19
Panel
The Reception of Walter Scott
BAAHE 2013, The Nineteenth Century, Irish College, University of Leuven.
Speaker(s): Brecht de Groote (CERES, chair), Tamara Gosta (Independent), Paul Barnaby (Edinburgh), Ann Rigney (Utrecht, respondent)
Date: 30 November 2013
Time: From 3.15 to 4.45 pm
Location: Irish College, Leuven
Guest Lecture
News Translation
Speaker(s): Roberto Valdeón (University of Oviedo)
Date: 06 May 2013
Seminar
Translation in the Spanish Empire
The speakers will be addressing from a cultural-historical perspective such topics as ideological aspects of translation, its significance to geopolitical power relations, and its practical role in intercultural transfer. There will be ample opportunity for group discussion afterwards. Contact elke.brems@hubrussel.be to register.
Speaker(s): Roberto Valdeón (University of Oviedo) and Marieke Delahaye (HUBrussel, CERES)
Date: 06 May 2013
Time: From 2 pm
Location: KU Leuven, room 5108
Seminar
De Leeuw Leeft! Hendrik Conscience in Europees Perspectief
Part of events to mark the bicentenary of Conscience’s birth, a colloquium on the impact of translations and adaptations in the reception of Hendrik Conscience’s work in Flanders, Wallonia, the Netherlands, France, Germany, Poland, Spain, the US, the UK, and Sweden.
Speaker(s): Kim Andringa, Petra Broomans, Jan Ceuppens, Bozena Czarneka, Lieven D’hulst, Elisenda Saguer, Jan Van Coillie, Ton van Kalmthout, Philip Vermoortel en Walter Verschueren. Guest of honour: Marc Reynebeau.
Date: 04 December 2012
Location: Paternosterzaal, Hermes Building, KU Leuven, Brussels
Study Day
Literatuur, Afbeeldingen, Evenementen, Performance
Study day organised by the Réseau des médiévistes belges de langue française, the Vlaamse Werkgroep Mediëvistiek, and the Société Internationale de Littérature Courtoise; cosponsored by CERES.
Date: 23 November 2012
Location: KU Leuven
International Conference
Beatrijs de Wereld in. Vertalingen en bewerkingen van het Middelnederlandse verhaal
Date: 28 December 2011
Location: Royal Library, The Hague
Conference
French as Lingua Franca in the Low Countries during the Long Nineteenth Century. Cases of Histoire Croisée and Transnational Cultural Transfer
Speaker(s): Julian House (Hamburg University), Guy Rooryck (University College Ghent and University of Ghent), Wim Vandenbussche (Free University Brussels), Lieven D’hulst (University of Leuven), Piet Couttenier (University of Antwerp)
Date: 15 December 2011
Location: KU Leuven
Workshop and Symposium
Transnational Cultural Transfer through French in the Low Countries during the Long 19th Century
In collaboration with the Department of Language and Literature of the Free University of Brussels
Date: 14 December 2011
Conference
Facing Present, Past, and Future
4th International BAAHE Conference
Speaker(s): Robert Eaglestone (Royal Holloway), Laurence Horn (Yale University), Joybrato Mukherjee (University of Giessen), Basil Hatim (American University of Sharjah)
Date: 01 December 2011
Location: KU Leuven
Workshop
Tale of a Nun. Translations and Adaptations of the Beatrijs
Date: 27 April 2011
Location: KU Leuven
Workshop
Histoire Croisée
Speaker(s): Bénedicte Zimmerman (EHESS, Paris) and Michael Werner (EHESS, Paris), In collaboration with University College Ghent and Free University of Brussels.
Date: 18 November 2010
Location: Free University Brussels
Expert Meeting
Towards a History of European Literary Criticism Since 1800: Mapping the Past, Exploring the Future
In collaboration with the research group on Studying Criticism and Reception Across Borders (SCARAB, Radboud University Nijmegen)
Date: 18 November 2010
Location: Free University Brussels
Symposium
Max Havelaar TranslatedIn collaboration with the Multatuli Society, the Brussels-Capital Region and the Royal Conservatory.
Date: 15 October 2010
Location: KU Leuven
Panel
“Promise and Threat.” Carlyle, the State and Ideology Critique
International Conference on Matters of State: Bildung and Literary-Intellectual Discourse in the Nineteenth Century.
Speaker(s): Ian Campbell (University of Edinburgh), David Sorensen (Saint Joseph’s University, Philadelphia), Tom Toremans (KU Leuven)
Date: 23 April 2009
Location: University of Leuven
Symposium
Literary Infrastructure
Co-organized with the Research Programme on Studying Criticism And Reception Across Borders (SCARAB, Radboud University Nijmegen).
Date: 04 October 2008
Conference
Nations’ Images of Others. 7th meeting of the British Academy Network Group on Reception Studies
Convenors: Elinor Shaffer (Director) and prof. Annick Duperray (Overseas Leader)
Speaker(s): Joep Leerssen (University of Amsterdam).
Date: 16 November 2007
Location: KU Leuven
Conference
Cultural Crossings. Exploring the Nineteenth-Century Distribution of English Literatures in the Low Countries
Speaker(s): Cees Koster (Utrecht University) and Theo Hermans (University College London)
Date: 16 November 2007
Location: KU Leuven
Conference
Beckett in the Low Countries. The Dutch Translation and Reception of Beckett
Speaker(s): Onno Kosters (Samuel Beckett Foundation), Dirk Van Hulle (University of Antwerp), Bart Stouten (Klara) and Martine de Clercq (KU Leuven)
Date: 17 November 2006
Location: KU Leuven
Conference
Textual Mobility & Cultural Transmission. The Reception and Representation of English Authors in Dutch Translation: 1800-1950
Speaker(s): Ton Naaijkens (Utrecht University), Adriaan van der Weel (Leiden University), Els Andringa (Utrecht University), Elinor Shaffer (University of London)
Date: 16 November 2005
Location: KU Leuven